logo

You Have No Reason…

logo

Today, a song by Kfir Epstein.

You might remember that Kfir Epstein wrote my absolute favourite Harel Skaat song, תמימותי .  This is one of his songs,

and if I’d ever audition to an Idol/Voice/X Factor type of show, I’d choose either of those two sing. This one is one of my songs for… Valentine’s Day, which, by teh way, we don’t celebrate.

The first lines roughly translate as “You have no reason to / Love me, /Change me.” And then the last line: “I find refuge in you.” And while the gender of the pronouns don’t match my situation, this is what I feel like with Kevin. He has no reason to love me, yet he does. He is my refuge and my love, and I’m so very grateful for him.

This year we will have been together 10 years in the summer. I can’t believe time has flown so fast and we are so “old” together. There is still something new and something fresh about our relationship. Maybe the fact that we are apart some of the time helps with it: when we reunite, we rediscover all the joys of couplehood and being in love.

9 Responses to “You Have No Reason…”

  1. Andi says:

    Ez nagyon szép dal…
    És amit Kevinnek írtál!
    Valamiért Te ilyen hatással vagy rám, néha egy fél mondatodtól sírni kezdek, olyan szép gondolataid vannak, és ezt meg is tudod úgy fogalmazni, hogy…
    Szeretnék egyszer még én is ilyen szerelmes lenni, mint Te, egy olyan emberbe, aki azt adja nekem, mint Neked Kevin! 🙂

    • Hevel says:

      “Talán emlékszel, hogy Kfir Epstein írta az abszolút kedvencem Skaat Harel dalt, ???????. Ez az egyik dal, és ha én valaha meghallgatásra egy Idol / hang / X Factor show-jelleg?, én választhatnak a két énekelni. Ez itt az én egyik dalt … Valentin-nap, amely szerint teh módon, mi nem ünnepeljük.

      Az els? sorok nagyjából lefordítani, mint “Nincs ok arra, / Szeress, / Change nekem.” És akkor az utolsó sort: “Én nem találok menedéket neked.” És bár a neme a névmások nem egyezik a helyzetem, ez az, amit érzek, mint Kevin. Neki nincs oka, hogy szeressen, de ? nem. ? az én menedékem, és szeretetemet, és én nagyon hálás vagyok ezért neki.

      Idén már 10 éve együtt a nyáron. Nem tudom elhinni id? repült olyan gyorsan, és mi olyan “régi” együtt. Még mindig van valami új, valami friss a kapcsolatunk. Talán az a tény, hogy külön vagyunk az id? egy részében segít vele: amikor egyesül, akkor újra felfedezzük minden örömeit couplehood és szerelmesnek lenni.”

      Na ezt írta Google Translate. Ez minden, csak nem úgy megfogalmazott. 😀 Ezek szerint, Andi, te tudsz angolul!

  2. Andi says:

    Én nem veszem szó szerint a fordítást, hanem magamban magyarítom, a rossz szavakat meg a szerintem jóra cserélem.
    Lehet, hogy ezzel magamat csapom be, de a fejemben összeáll egy érthet? (és jelen esetben szép) fordítás…
    Sajnos nem tudok angolul, és amíg csak angolul blogolsz, erre a katyvasz Google Translat/Andika agya fordításra kell, hogy hagyatkozzam.

    …mellesleg ezért kommentelek legtöbbször csak a chaten, mert ami még így sem tiszta, arra viszont rákérdezek… :o)

Trackbacks/Pingbacks

  1. Giveaway Time! « KosherKola - [...] Who wrote my favourite Harel Skaat song? [...]

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

CommentLuv badge

logo
logo
Powered by WordPress | Designed by Elegant Themes

By continuing to use the site, you agree to the use of cookies. more information

The cookie settings on this website are set to "allow cookies" to give you the best browsing experience possible. If you continue to use this website without changing your cookie settings or you click "Accept" below then you are consenting to this.

Close